独語通訳必需品!

e0084001_1440183.jpg


ドイツ語通訳として、避けて通れないのは
やはり車関係の通訳です。

 特に私の場合は、
メーカー、メーカーのイベント、
エクステリア・エアロパーツ関係など幅広く車関係のお仕事をやらせて頂いています。

 大分前から欲しくて、探していたこの本。
今日来日したドイツ人ゲストに頼んだで
ようやく手元に!

 車両関係の技術的な用語が独=英で図解入りでコンパクトに
一冊にまとめられています。
その名も「Kompakt-Woerterbuch KFZ-Technik 」
 
  しばらくはこれでおさらいしたり詰め込んだり。

 1月初旬にオートサロンと言うアジア1の車のパーツ関係の見本市があり、
今年はブランドカーショー(輸入車中心)も同時開催。

 今から1月の準備~?と笑われるかもしれませんが
エッセンモーターショウ(ヨーロッパ1のパーツ関係の見本市)は11月だし
早く始める事に越した事はないかな。

 でも、日本語でもそうだけど、パーツ関係は殆ど英語で通じてしまうのが
事実。(ホイル・ショックアブソーバなど) だから、自分が一生懸命ドイツ語を
思い出しながら訳していても、私が訳す前にお客さん同士は分かっていたり・・・。汗

 お客さんに分かられる前にさくっと出るようにしなきゃ!

 人気blogランキングへ
気が向いたら↑をぽちっと押して下さい^^
Dankeです!

 

 
[PR]
トラックバックURL : https://mitzi.exblog.jp/tb/8588936
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by at 2008-09-10 09:06 x
お疲れ様です。
日々努力。継続は力なり、ですね。
見習わなくちゃ。
Commented by aoyadom at 2008-09-10 14:28
さ・さん>ご心配ありがとう!お陰さまで大分良くなり
ボクシングも行っています。この本は翻訳類にもバッチリ
使えそうです。今度見せるね。
Commented by MOMO at 2008-09-11 03:45 x
あ・・・手に入ったんですね、念願の本。
MOMOは今、車ではなく自転車のこういう部品解説の本を探そうと思っているところです。
車と自転車&バイク、お互いに協力しあえればいいね・・・・
Commented by aoyadom at 2008-09-15 10:24
MOMOさん>お騒がせしましたが、やっと手に入りました~!
何か、微妙に違う本がいろいろあって、友人が選んでくれたんだけど、これ、ホント分かりやすい。独=英で図解入りだし、
お勧めです!自転車もきっとあるよね。
Commented by Mameko at 2009-01-24 23:48 x
初めまして。Mamekoといいます。将来、ドイツ語の通訳者になりたいと思っていて、ドイツでAusbildungを探している大学生です。今回初めて日記を読ませていただいて、いろいろと教えてもらえないかと思ってコメント書かせていただいました。いろいろなお話できれば光栄です。
Commented by aoyadom at 2009-01-28 22:58
Mamekoさん>初めまして、コメントありがとうございます^^
ドイツで修行先を探すのも今の状況では苦労されていると思います。少しでも自分の希望に近い環境の所で見つかると良いですね!私も日本の大学を卒業後に2年間フランクフルトで
働いていました。高校の3年間を学生としてドイツで
過ごし、その後大学は日本に戻ったので、
社会人としてドイツで働けたのは通訳者として大きな財産と
なりました。今のお取引先にもドイツ時代からのお客様も。
通訳者は何でも糧にしていろいろ挑戦する事で
幅が広がっていきます。あまり一つの分野にこだわらず
まずは企業に入ったりインターンをしたりして
社会全体の流れや組織での仕事を学ぶ事も大変重要ですので
日本語=ドイツ語の通訳者に将来的になりたいのであれば
日・独両方共の企業を経験なさる事をお勧めします^^
Commented by FUMI at 2009-11-10 12:45 x
久し振りにのぞいて見ました! 
さすがです☆☆☆
何事も準備が大切だよね。 
私も少し見習わなければ!!
by aoyadom | 2008-09-09 14:40 | 仕事 | Trackback | Comments(7)

ヨーロッパ&日本~時々石垣島^^を中心とした日独通訳者ライフ


by Mitzi
プロフィールを見る